Mazmur 42:10
Konteks42:10 My enemies’ taunts cut into me to the bone, 1
as they say to me all day long, “Where is your God?” 2
Mazmur 42:10
Konteks42:10 My enemies’ taunts cut into me to the bone, 3
as they say to me all day long, “Where is your God?” 4
Mazmur 44:16
Konteks44:16 before the vindictive enemy
who ridicules and insults me. 5
Mazmur 69:20
Konteks69:20 Their insults are painful 6 and make me lose heart; 7
I look 8 for sympathy, but receive none, 9
for comforters, but find none.
[42:10] 1 tc Heb “with a shattering in my bones my enemies taunt me.” A few medieval Hebrew
[42:10] 2 sn “Where is your God?” The enemies ask this same question in v. 3.
[42:10] 3 tc Heb “with a shattering in my bones my enemies taunt me.” A few medieval Hebrew
[42:10] 4 sn “Where is your God?” The enemies ask this same question in v. 3.
[44:16] 5 tn Heb “from the voice of one who ridicules and insults, from the face of an enemy and an avenger.” See Ps 8:2.
[69:20] 6 tn Heb “break my heart.” The “heart” is viewed here as the origin of the psalmist’s emotions.
[69:20] 7 tn The verb form appears to be a Qal preterite from an otherwise unattested root נוּשׁ (nush), which some consider an alternate form of אָנַשׁ (’anash, “be weak; be sick”; see BDB 60 s.v. I אָנַשׁ). Perhaps the form should be emended to a Niphal, וָאֵאָנְשָׁה (va’e’onshah, “and I am sick”). The Niphal of אָנַשׁ occurs in 2 Sam 12:15, where it is used to describe David’s sick child.
[69:20] 9 tn Heb “and I wait for sympathy, but there is none.” The form נוּד (nud) is an infinitive functioning as a verbal noun:, “sympathizing.” Some suggest emending the form to a participle נָד (nad, “one who shows sympathy”). The verb נוּד (nud) also has the nuance “show sympathy” in Job 2:11; 42:11 and Isa 51:19.